Cinema
Ein Artz aus Halberstadt
Un médecin de Halberstadt
11 Mar 2007
The event is over
Rennen (Courir / Racing) co-réalisé avec Paul Kruntorad, prod. Rolf A. Klug, A. Kluge, 1961, 9 min.
Les courses automobiles, la vitesse, la fascination des spectateurs, signes d'un temps des machines et de la compétition.
Car racing, speed, the spectators' fascination, the signs of an era made of machines and competition.
Vendredi 9 mars 16h30, Cinéma 1.
Dimanche 11 mars 19h, Petite salle.
Porträt einer Bewährung (Portrait d'une mise à l'épreuve / Proven Competence Portrayed) prod. Kairos Film, 1964, 13 min.
Histoire de l'ex-policier Müller-Seegeberg, qui a servi six gouvernements différents avec loyauté, en démontrant constamment qu'il était quelqu'un de fiable.
The story of the former policeman Müller-Seegeberg, who loyally served under six different governments, constantly making it clear he was reliable.
Vendredi 9 mars 16h30, Cinéma 1.
Dimanche 11 mars 19h, Petite salle.
Ein Artz aus Halberstadt (Un médecin d'Halberstadt / A Doctor from Halberstadt) prod. Kairos Film, 1969-1970, 29 min.
Un médecin fait un voyage de l'est vers l'ouest, où il paraît un peu perdu. Portrait subjectif du père du cinéaste.
A doctor travels from east to west, where he seems somewhat lost. A subjective portrait of the filmmaker's father.
Vendredi 9 mars 16h30, Cinéma 1.
Dimanche 11 mars 19h, Petite salle.
Besitzbürgerin, Jahrgang 1908 (Propriétaire, née en 1908 / A Woman of Means, Class of 1908) prod. Kairos Film, 1973, 11 min.
Madame Schneider fait des travaux dans sa grande maison, cuisine, surveille le retour des tapis un montage de documents remonte le cours de sa vie, jusqu'à 1908 : histoire d'une bourgeoise. Un acheteur entreprenant s'intéresse à la vaisselle qu'elle veut vendre.
Madame Schneider is having work done on her large house, cooks, oversees the return of the carpets... a montage of documents retraces the story of a bourgeois lady, back to 1908:. An enterprising buyer is interested in the crockery she wants to sell.
Vendredi 9 mars 16h30, Cinéma 1.
Dimanche 11 mars 19h, Petite salle.
Frau Blackburn, geb. 5 Jan. 1872, wird gefilmt (Mme Blackburn, née le 5 janvier 1872, est filmée / Frau Blackburn, Born January 5, 1872, Is Filmed) prod. Kairos Film, 1967, 14 min.
Mme Blackburn, 95 ans (et grand-mère du cinéaste) est entraînée à la fois dans un récit de sa vie, et dans une mystérieuse affaire de boucles d'oreilles.
Mrs. Blackburn, the filmmaker's 95-year-old grandmother, is drawn into the story of her life and a mysterious affair around a pair of earrings.
Vendredi 9 mars 16h30, Cinéma 1.
Dimanche 11 mars 19h, Petite salle.
Feuerlöscher E.A. Winterstein (Winterstein "l'extincteur" / Fireman E. A. Winterstein) prod. Kairos Film, 1968, 11 min.
Un collage virtuose de fiction et de matériel documentaire construit un personnage : celui qui doit combattre les incendies de la politique et de l'histoire.
A virtuoso collage of fictional and documentary material shapes a character: the man that has to fight to put out the fires of politics and history.
Vendredi 9 mars 16h30, Cinéma 1.
Dimanche 11 mars 19h, Petite salle.
Auf der Suche nach einer praktisch-realistischen Haltung (A la recherche d'une attitude pratico-réaliste / In Search of a Pratical and Realistic Method) prod. Kairos Film, 1983, 12 min.
Crise des missiles, menaces de guerre où fuir en cas d'urgence ? Un aviateur pense aux îles Kerguelen.
The missile crisis, threats of war where can one flee in an emergency? A pilot has the idea of the Kerguelen Islands.
Vendredi 9 mars 16h30, Cinéma 1.
Dimanche 11 mars 19h, Petite salle.
When
From 7pm