Audio
Jérôme Rothenberg
1981
Jérôme Rothenberg
22-06-1981
Tipo | Captación Audio, 1h 27min 52s |
---|---|
Dirección | Revue parlée |
Producción | Centre Pompidou, Paris |
En el marco de la serie |
Revue parlée |
Información detallada
Resumen | Dans le cadre de la Revue parlée, le Centre Pompidou organise une soirée autour de l’œuvre poétique du poète américain Jerome Rothenberg. La linguiste Mitsou Ronat présente les différentes activités de Jerome Rothenberg : poète intéressé par les discours des ethnologues à travers le monde, animateur de revue ethno-poétique, il est aussi connu pour ses performances. Le poète français Jacques Darras ajoute quelques mots sur les ouvrages de l’auteur non traduits en français. Traducteur de l’œuvre de Jerome Rothenberg, il souligne la difficulté de rendre à la traduction le souffle émanant de ses écrits (l’aspiré et le glissé du H dans la langue anglaise). L’écrivain français Jean-Pierre Faye présente l’œuvre de Jerome Rothenberg comme une "poésie criée et écrite", une poésie parlée. Jerome Rothenberg commence sa lecture sur les paroles en français : "Vive la France socialiste !".Il interprète un chant inspiré des indiens d’Amérique "The animals are coming..", provenant d’une cérémonie chamanique. Puis il lit un poème dédié au silence, traduit en français vers à vers par son traducteur Didier Pemerle. Puis Jerome Rothenberg lit en anglais deux poèmes sur les peintures d’Arshile Gorky. Les traductions sont données par Didier Pemerle. C’est ensuite une lecture à trois voix du poème "Portrait de moi-même avec Arshile Gorky et Gerturde Stein" par l’auteur, Mitsou Ronat et Didier Pemerle. Puis Jean-Pierre Faye lit un poème inspiré de la culture africaine bantoue. Jerome Rothenberg lit en anglais deux poèmes navajos originaux qu’il a mis en musique. Il présente ensuite "Wedding" un poème juif issu du recueil "Poland 1931". Jacques Roubaud lit un texte intitulé "Le témoignage du bedeau", que Jerome Rothenberg reprend ensuite en anglais. Il continue par la lecture de deux textes qu’il a écrits lors d’un séjour dans une réserve indienne, partiellement traduits par Didier Pemerle. Pour finir, il lit en anglais deux poèmes en hommage au dadaïsme, l’un dédié à Hugo Ball, l’autre à Tristan Tzara. 20h30, Petite salle. |
---|---|
Participantes |
Jean-Pierre Faye
:
intervenant
Jacques Darras : intervenant Mitsou Ronat : intervenant Didier Pemerle : intervenant Jerome Rothenberg : intervenant |