Proyección y encuentro
TypoFilm #5
La poética del subtitulado
18 may 2022
El evento ha terminado
Concebido como una investigación impulsada por la proximidad de los objetos, el proyecto «TypoFilm» reúne a historiadores e historiadoras del diseño gráfico, especialistas en cine y vídeo de artista, artistas y diseñadores gráficos en un intento de reconstruir una genealogía de la tipografía en la pantalla y sus cuestiones experimentales.
En la era de la producción y la circulación masiva de vídeos en línea, internet está lleno de tutoriales, manuales, estudios y guías sobre cómo escribir «buenos subtítulos». Los subtítulos aparecen en nuestras pantallas como traducción o transcripción utilitaria para permitir que las películas circulen en el mundo globalizado más allá de las fronteras lingüísticas y garantizar la accesibilidad a los contenidos audiovisuales para las personas sordas o con dificultades auditivas. La regla de oro: un buen subtítulo debe ser conciso y comprensible. Hay que elegir un tipo de letra legible y neutro, colocarlo bien en la parte inferior de la pantalla, respetar el tiempo medio de lectura de tres segundos y la prosodia del discurso que se reproduce por escrito. Como toda «buena traducción», un «buen subtítulo» es aquel que no se nota.
Sin embargo, aunque el subtitulado es un texto utilitario, la generalización de su interfaz ha permitido la aparición de nuevas formas de escritura y traducción donde el texto cuestiona las imágenes y los sonidos, así como la forma en que los miramos y escuchamos. Esta sesión está dedicada a los experimentos artísticos que han aprovechado el potencial del subtitulado como herramienta estética y lo han convertido en una superficie creativa.
Sesión presentada por Gabriele Stera (poeta y doctoranda en la Universidad Paris 8)
Quando
19:00 - 21:00
Dónde
Socios