Debate / Encuentro
L'expérience de Royaumont : traduction collective de poètes contemporains
20 jun 2001
El evento ha terminado
Depuis 1983, le Centre littéraire de la Fondation Royaumont (devenu Centre de
Poésie & Traduction) a organisé cinquante-deux séminaires de traduction collective autour d'une centaine de poètes de vingt-deux langues différentes. C'est donc l'ensemble des participants qui élabore au jour le jour une traduction en présence de la voix des poètes traduits. La publication récente d'une anthologie de la traduction collective à Royaumont aux éditions Créaphis rend compte du travail accompli depuis dix-sept ans.
Avec la participation de :
Milo De Angelis (Italie) lu par Adriana Pilia
Stacy Doris (Etats-Unis)
Salih Eçer (Turquie) lu par Sedef Eçer
Juan Gelman (Argentine) lu par Abel Robino
Nuno Judice (Portugal)
Tôru Kitagawa (Japon) lu par Ryoko Sekiguchi
Yadollah Royaï (Iran)
Natacha Strijevskaïa (Russie) lue par Daria Moudrolioubova
Chet Wiener (Etats-Unis)
Saül Yurkievich (Argentine)
et pour la traduction
Jacques Demarcq, Marie-Florence Ehret, Rémy Hourcade
Quando
Desde 19:30