Debate / Encuentro
Nova Polska
A la découverte de la littérature polonaise d'aujourd'hui
15 may 2004
El evento ha terminado
Regards et parcours d'écrivains dans un pays en mutation.
Le 1er mai 2004, la Pologne rentrera dans la Communauté européenne. Belle revanche pour un pays qui a connu tout au long de son histoire tant de conflits et de ravages.
Dans le cadre de la Saison culturelle polonaise, Nova Polska, qui aura lieu de mai à décembre 2004 à travers toute la France, la Bibliothèque publique d'information invite huit auteurs polonais à rencontrer le public français et nous parler de leurs parcours d'écrivains dans la Pologne d'aujourd'hui.
A la découverte de la littérature polonaise d'aujourd'hui : Regards et parcours d'écrivains dans un pays en mutation
Ce n'est pas nous qui disons les mots, ce sont les mots qui nous disent
Witold Gombrowicz
Le 1er mai 2004, la Pologne rentrera dans la Communauté européenne. Belle revanche pour un pays qui a connu tout au long de son histoire tant de conflits et de ravages.
Dans le cadre de la Saison culturelle polonaise, Nova Polska, qui aura lieu de mai à décembre 2004 à travers toute la France, la Bibliothèque publique d'information invite huit auteurs polonais à rencontrer le public français et nous parler de leurs parcours d'écrivains dans la Pologne d'aujourd'hui.
La nouvelle génération sera représentée par quatre très jeunes auteurs dont les écrits sont déjà remarqués en Pologne par leur originalité et leur réalisme : Wojciech Kuczok, Dorota Maslowska, Daniel Odija, Tomasz Piatek.
Trois auteurs d'importance mais dont les styles sont très différents seront présents pour évoquer une Pologne aux multiples facettes : Piotr Bednarski, Marek Bienczyk, Stefan Chwin.
Enfin une belle rencontre entre deux poètes, l'une polonaise, l'autre français mais qui partagent le même amour des mots, symbolisera peut-être l'Union des deux pays et surtout l'universalité de la poésie : Krystyna Rodowska et Bernard Noël.
Pour clore cette journée polonaise, nous écouterons les textes de tous ces auteurs par les voix des comédiens de l'association Textes et Voix.
Samedi 15 mai
Conférence sur la Littérature polonaise des trente dernières années par Maryla Laurent, maître de conférences à l'Université Charles-de-Gaulle Lille III, U.F.R. d'Etudes Romanes, Slaves et Orientales, section d'Etudes polonaises ; traductrice et membre de l'Association des Traducteurs Littéraires ; présidente de l'association Les Lettres Européennes.
Table ronde : De l'enfance à la maturité, récits personnels et mémoires d'une nation
Avec Piotr Bednarski, Marek Bienczyk, Stefan Chwin animée par Jacques Burko, traducteur du polonais et du russe, principalement de la poésie : Zbignew Herbert (Elégie pour le départ ; Rovigo .- Passeur, 2000), Jerzy Ficowski, Edward Stachura, Julian Tuwim... (in Panorama de la littérature polonaise du XXe siècle, poésie 1, Noir sur Blanc, 2000). Il prépare actuellement une anthologie de l'œuvre de Jerzy Ficowski.
Rencontre poétique entre Krystyna Rodowska et Bernard Noël
Table ronde : Quatre jeunes auteurs, une nouvelle génération prometteuse
Avec Wojciech Kuczok, Dorota Maslowska, Daniel Odija, Tomasz Piatek animée par Marek Tomaszewski, professeur des Universités, responsable de la section de polonais de l'Université de Lille III à l'Université Charles-de-Gaulle Lille III, U.F.R. d'Etudes Romanes, Slaves et Orientales.
Lectures d'extraits de textes des auteurs invités par l'association Textes et Voix : Extraits de Polockocktail Party de Dorota Maslowska, Neiges bleues de Piotr Bednarski, Terminal de Marek Bieñczyk et de textes traduits pour l'occasion de Stefan Chwin, Wojciech Kuczok, Daniel Odija et Tomasz Piatek par Didier Flamand et Mireille Perrier.
Les auteurs présents
Piotr Bednarski
Poète et écrivain polonais, né en 1934 à Horeszkowce, une petite ville de la Pologne orientale, occupée par l'URSS en septembre 1939. Exilé avec sa famille en Sibérie durant la guerre, il se retrouve seul pour retourner en Pologne à la fin de celle-ci. Instituteur de formation, il n'a jamais enseigné ; poussé par une vocation maritime, il a passé sa vie professionnelle dans la marine marchande. Auteur de nombreux romans (Lancelot, Parsifal, La mer à mon chevet, Zeus, etc.), de nouvelles (recueil Graine de diable, etc.), de poèmes (recueils Le chant du marin, l'Arche d'Alliance, etc.). Les Neiges bleues, son premier roman traduit en français, est emprunté à sa mémoire sibérienne.
Les Neiges bleues, trad. par Jacques Burko, Autrement, 2004
Marek Bienczyk
Né en 1956, écrivain et essayiste, il est aussi traducteur de la littérature française, notamment de Cioran et Kundera. Historien à Institut de Recherche en Littérature de l'Académie polonaise des Sciences et des Lettres, il a étudié à l'université de Varsovie. Il collabore à Gazeta Wyborczka où il assure une chronique hebdomadaire sur le vin. Son œuvre évoque l'expérience de la perte, qu'elle soit personnelle, liée à un proche, ou collective, liée à ceux qui ont disparu dans les remous de l'Histoire.Terminal, trad. Jean-Yves Erhel et Teresa Janasz, Gallimard, 1997
Stephan Chwin
Né en 1949 à Gdañsk. Essayiste, critique littéraire, prosateur et historien de la littérature, il est aussi professeur à l'Université de Gdañsk. Il écrivit ses premiers romans sous le pseudonyme de Max Lars : Ludzie-skorpiony,
(Pomorze, 1985) et Czlowiek-litera, (Pomorze, 1989). Dans Krótka historia pewnego ¿artu. Sceny z Europy Œrodkowowschodniej, (Oficyna Literacka, 1991) ouvrage à mi-chemin entre documentaire personnel et essai, il recrée le climat culturel de son enfance et révèle sa fascination pour la ville de Gdañsk.
Auteur des romans Hanemann, (Marabut, 1995) et Esther, (Tytul, 1999) il fut lauréat du prix du Pen Club polonais pour l'ensemble de son œuvre, du prix Gryphius et du Prix décerné par la Fondation de la Culture.
Wojciech Kuczok
Né en 1972, il est auteur de prose et de poésie. Son premier livre, un recueil de nouvelles intitulé Opowieœci s³ychane, (Zielona Sowa, 1999), a été nominé pour le prix NIKE, et a gagné en 2000 le prix de la Société Polonaise des Editeurs. En 2002, son second recueil d'histoires, Szkieleciarki, (Zielona Sowa, 2002) démontre une grande maîtrise de style ; l'écriture de Kuczok est un phénomène vivifiant et hors du commun. Son nouveau roman, Gnój, (W.A.B, 2003) est l'histoire quasi autobiographique d'une enfance cauchemardesque -celle du héros- marquée par de récurrentes humiliations. Kuczok écrit aussi des critiques de films pour Tygodnik Powszechny et pour le mensuel Kino. Il prépare actuellement un doctorat d'études du cinéma à l'Université Jagiellonian de Cracovie.
Dorota Maslowska
Née en 1983 à Vejherowo, près de Gdañsk, berceau du mouvement Solidarnosc.
Lauréate, à 17 ans, d'un concours littéraire lancé par le mensuel féminin Twoj styl qui publie les pages de son journal intime, elle connaît son premier succès public. En septembre 2002, la publication de son roman Polockotail
Party écrit en un mois à la veille de son bac, déclenche une fièvre médiatique et un foudroyant succès. La critique évoque un « véritable événement littéraire » allant jusqu'à lui reconnaître l'originalité d'un Gombrowicz débutant avec
Ferdydurke, et la comparer aux grands de la littérature mondiale, tels Gogol ou Céline. Dorota Maslowska poursuit ses études à l'Université de Varsovie où elle étudie la psychologie et a opté pour la filière « connaissance des cultures ». Polockotail Party, trad. par Zofia Bobowicz, Éd. Noir sur Blanc, 2004
Daniel Odija
Né à Slupsk en 1974, il a étudié la langue et la littérature polonaise pendant sept ans à l'Université de Gdañsk. Il est actuellement journaliste au centre régional de télévision de Slupsk. Il est marié et a deux enfants. Membre du
Club Littéraire, affilié à la section de Gdansk de l'Association des écrivains polonais, il a écrit, entre autres, pour les journaux Autograf, Halart, Sycyna, Dekada literacka. Il est l'auteur de Podroze w miejscu, un recueil de nouvelles publié en 2000 par la section de Slupsk de l'Union des écrivains polonais, ainsi que son ouvrage poétique Pomiedzy toba a mna. Autant chez certains critiques et lecteurs, Ulica, (Czarne Publishers, 2001) a déchaîné la controverse, autant chez d'autres il a reçu un soutien enthousiaste. Récompensé par le prix des Arts Poméraniens pour le début de l'Année 2001 et par l'honorable prix de la section de Gdañsk des Amis des Beaux-Arts, le roman est devenu l'objet d'un scandale lorsque son auteur fut accusé de diffamation envers le personnage. Tartak , son dernier roman, est sorti chez Czarne Publishers en avril 2003.
Tomasz Piatek
Né en 1974, il vit à Varsovie, où il travaille dans une agence de publicité. Il est diplômé de linguistique à l'Université Degli Studi di Milano ; de 1995 à 1999, il a été journaliste (pour Polityka, La Stampa ; à RMF, Inforadio, Radiostacja) et psycholinguiste. Entre 1997 et 1999, il devient toxicomane et se drogue à l'héroïne. En 1998, il a publié des articles sur les thèmes de politique et de société dans la Gazeta Wyrborcza. Il écrit tous les mois une colonne sur les plus mauvais films qu'il a vu, dans la dernière page de FILM magazine. En mars 2002 il a publié son premier roman, Heroina (Czarne Publishers). Son livre suivant, un thriller, est sorti en septembre 2002, Kilka nocy poza domem (Czarne Publishers). Tomasz Piatek a été nominé pour le « Passport » de Polityka magazine.
Krystyna Rodowska
Poète, née en 1940 à Lwow , aux anciens confins de l'est de la Pologne, maintenant en Ukraine. Après des études en lettres françaises à l'Université de Varsovie, elle publie ses premiers poèmes dans la revue Kultura en 1966. Outre son œuvre personnelle éditée en Pologne, elle est aussi traductrice de l'espagnol et du français, notamment de Jean Genet, André Breton, Paul Eluard et Pablo Neruda, Octavio Paz. Elle collabore à la revue Literature na Swiece.
Un choix de poèmes a paru dans le numéro 19 de la revue Aires (Saint-Etienne) en 1994, traduit par l'auteur et Bernard Noël.
Bernard Noël
Bernard Noël est né le 19 novembre 1930, à Sainte-Geneviève-sur-Argence, dans l'Aveyron. Les événements qui l'ont marqué sont ceux qui ont marqué sa génération : explosion de la première bombe atomique, découverte des camps d'extermination, guerre du Viêt-nam, découverte des crimes de Staline, guerre de Corée, guerre d'Algérie... Ces événements portaient à croire qu'il n'y aurait plus d'avenir. D'où un long silence, comme authentifié par un seul livre, Extraits du corps, 1958.
Pourquoi je n'écris pas ? est la question sans réponse précise qui équilibre cette autre : Pourquoi j'écris ? devenue son contraire depuis 1969. Cet équilibre exige que la vie, à son tour, demeure silencieuse sous l'écriture, autrement dit que la biographie s'arrête aux actes publics que sont les publications. Outre cette œuvre personnelle très importante, Bernard Noël a réalisé plusieurs traductions dont certains textes de Shakespeare, Boulgakov et des poèmes de Krystyna Rodowska.
Un trajet en hiver, POL, 2004, Romans d'un regard, P.O.L, 2003, La Peau et les Mots, P.O.L, 2002, La Face de silence, P.O.L, 2002, Le Syndrome de Gramsci, POL, 1994, La Chute des temps, Gallimard, 1993, La rumeur de l'air, Fata Morgana, 1986
La Librairie Polonaise de Paris sera présente toute la journée à l'entrée de la Petite Salle et tiendra un stand de vente de livres de littérature polonaise.
123 Bd Saint-Germain - 75006 Paris
Quando
14:00 - 22:30