Cinema
Von Griechenland
De Grèce
10 Mar 2007
The event is over
Peter Nestler
Am Siel (L'Ecluse) prod. Peter Nestler, 1962, 13 min
Une très ancienne écluse est douée de parole : sa voix accompagne le regard qui quitte la mer pour parcourir le village, les hommes, leurs maisons, leurs bateaux, avant de revenir à la mer.
A very old seawall is gifted with speech: its voice accompanies the camera, which leaves the sea to travel round the village, the people, their houses, their boats, before returning to the sea.
Samedi 10 mars 14h30, Cinéma 2, jeudi 15 mars 14h, Cinéma 2 - débat
Peter Nestler
Aufsätze (Rédactions) prod. Peter Nestler, 1963, 10 min
Dans l'Oberland bernois, les pensées des écoliers d'un village, telles qu'ils les notent dans leurs rédactions, et un regard proche et précis sur une classe, autour de l'institutrice.
In the Berne Oberland, the thoughts of the village schoolchildren, as they are written down in school essays. An intimate and precise portrayal of a class, around its school teacher.
Samedi 10 mars 14h30, Cinéma 2, jeudi 15 mars 14h, Cinéma 2 - débat
Von Griechenland (De Grèce)
Prod. Peter Nestler, 1965, 28 min
En 1940, la Grèce est occupée par l'armée de Mussolini. L'armée allemande y entre en 1941. De la résistance grecque sort un puissant élan démocratique qui se heurte aux ambitions des militaires grecs. Récits d'atrocités de l'occupant allemand et lettres de démocrates de 1948 fondent la compréhension de ce qui se joue à l'été 1965 : dans les rues, des milliers de manifestants exigent la démocratie. Deux ans plus tard, ce sera le putsch des colonels.
In 1940, Greece is occupied by Mussolini's army, then by the German army in 1941. Out of the Greek resistance movement, emerges a powerful drive for democracy, which comes up against the ambitions of the Greek military. Tales of atrocities of the German occupation and 1948 letters from democrats shape the understanding of what is at stake in the summer of 1965 : in the streets, thousands of demonstrators are demanding democracy. Two years later the colonels seized power.
Samedi 10 mars 14h30, Cinéma 2, jeudi 15 mars 14h, Cinéma 2 - débat
Jean-Marie Straub, Danièle Huillet
Einleitung zu Arnold Schoenbergs « Begleitmusik zu einer Lichtspielscene » (Introduction à la "Musique d'accompagnement pour une scène de film" d'Arnold Schoenberg) prod. SWF3, Straub-Huillet, 1972, 15 min
« Ce qui fait d'Einleitung, comme le disent ses auteurs, un « film d'agitation », c'est peut-être son ordre d'exposition, le temps qu'il se donne pour nous restituer ces images pour ce qu'elles sont : des images prises à partir du pouvoir U.S., prises de l'autre côté. Cela consiste à laver les images du tout déjà-vu, à en faire ressortir (faire suinter, mettre en évidence, chasser) le pouvoir qui les a voulues et celui qui voudrait qu'elles ne nous surprennent même plus. Dès lors, l'horreur n'est plus cet éternel retour du même sous les traits du même (mode rétro), mais l'intolérable présent (Holger Meins, 1975). » Serge Daney, 1975/78.
For a critical evocation of Nazism, the authors refuse the use of images made from inside Nazism and compose their own representation.
Samedi 10 mars 14h30, Cinéma 2, vendredi 16 mars 18h, Cinéma 2
Harun Farocki
Jeder ein Berliner Kindl (Bière pour tous) prod. Dffb, 1968, 4 min
Bière pour tous au royaume de la publicité. Premier film de Harun Farocki à la Dffb.
Beer for all in the kingdom of advertising. Harun Farocki's first film at the Dffb.
Samedi 10 mars 14h30, Cinéma 2, jeudi 15 mars 14h, Cinéma 2
Harun Farocki
Die Worte des Vorsitzenden (Les Mots du Président / Words of the President) prod. Dffb, 1967, 3 min
La visite du Shah d'Iran à Berlin, en 1967, déclenche un grand mouvement protestataire, un étudiant y laisse la vie. Si les mots sont des armes, ce sont des armes de papier.
The Shah of Iran visits Berlin in 1967, triggering off a huge protest movement. One student loses his life. If words are arms, they are made of paper.
Samedi 10 mars 14h30, Cinéma 2, jeudi 15 mars 14h, Cinéma 2
Gerd Conradt
Farbtest : Die rote Fahne (Essai couleur : le drapeau rouge / Colour Test :The Red Flag) prod. Dffb, 1968, 11 min
Dans un complet silence, course de relais de jeunes gens dans Berlin : ils se transmettent un drapeau rouge. Couleur et mouvement (étudiant).
In complete silence, a relay race for Berlin youngsters: they hand over a red flag. Colour and movement (student).
Samedi 10 mars 14h30, Cinéma 2, jeudi 15 mars 14h, Cinéma 2
Holger Meins
Oskar Langenfeld - 12 mal (Oskar Langenfeld - 12 fois) prod. Dffb, 1966, 13 min
Douze moments, douze chapitres du visage et du quotidien d'un vieux chiffonnier.
Twelve moments, twelve short chapters on the face and daily life of an old rag-picker.
Samedi 10 mars 14h30, Cinéma 2, jeudi 15 mars 14h, Cinéma 2
When
From 2:30pm